Титла: Проблемче със "Subtitle workshop" Публикувано от: electroneon в 27 Февруари 2006, 12:59:31 Имам малък проблем със "Subtitle workshop". По някога ми изчезва ред от превода и така ми се разместват редовете на оригинала и превода. Така и не мога да разбера причината. По принцип мога ли да вмъкна ред само за превода?
Титла: Проблемче със "Subtitle workshop" Публикувано от: Паган в 27 Февруари 2006, 15:17:45 На мен така ми изчезват редове, когато вместо да натисна
backspace натискам Insert.За да ти се върне изгубеното натискаш Ctrl+Z. :D Титла: Проблемче със "Subtitle workshop" Публикувано от: nikra в 27 Февруари 2006, 21:00:22 Insert - това е за вкарване на нови редове, няма как да ти изчезнат редове, освен ако не натиснеш бутона под него. ;)
Титла: Проблемче със "Subtitle workshop" Публикувано от: milenski в 27 Февруари 2006, 21:19:24 Аз имах точно такъв проблем - при всяко вкарване на ред ми изчезваше друг ред. Започнах да запаметявам текста всеки път, преди да натисна Insert и нещата се оправиха. Предполагам, че това е някакъв бъг на самата програма.
Титла: Проблемче със "Subtitle workshop" Публикувано от: Паган в 28 Февруари 2006, 01:31:36 Цитат на: "nikra" Insert - това е за вкарване на нови редове, няма как да ти изчезнат редове, освен ако не натиснеш бутона под него. ;) Не, Insert и Backspace са на един ред.Delete е отдолу, както ти каза.Наистина с Insert-а ми прави тези номера. milenski - няма смисъл да запаметяваш - Ctrl+Z и връщаш действието назад. А проблема с натискането на грешното копче вече го решавам много лесно.Просто измъквам проклетия Insert от клавиатурата. :twisted: :twisted: :twisted: Титла: Проблемче със "Subtitle workshop" Публикувано от: petkan в 28 Февруари 2006, 04:38:09 Хи, хи, тук имам десетина клавиша, дет само ги бъркам.... Е сега ще им клъцна... :D
Титла: Проблемче със "Subtitle workshop" Публикувано от: electroneon в 28 Февруари 2006, 08:17:07 Наистина явно е бъг в програмата. Ама по-добра от нея няма, нали?
Титла: Проблемче със "Subtitle workshop" Публикувано от: milenski в 28 Февруари 2006, 09:38:57 Цитат на: "Паган" milenski - няма смисъл да запаметяваш - Ctrl+Z и връщаш действието назад. Тоя номер с ctrl+z не го знаех. Доколкото разбирам, изпълнява функцията на undo, която доста ми липсваше в тази програма. Колкото до запаметяването, хич не е излишно, ама хич никак даже. Това е доста полезен навик, ако си изключил автоматичното запаметяване и няколко пъти ти се е наложило да преведеш наново стотина-двеста реда, понеже компа ти е решил да си почине в неподходящ момент ;) electroneon, не знам дали Subtitle Workshop е най-добрата подобна програма. Със сигурност е най-популярната сред свободните преводачи и винаги можеш да получиш помощ за нея от много хора. Някой тук беше препоръчвал една друга, за която твърдеше, че била по-добра. Гледах я, но не можах да се оправя с нея, без да прибягвам до услугите на упътването и много бързо я зарязах :) Ето темата, където се споменава въпросната програма: http://kolibka.com/phpBB2/viewtopic.php?p=12530#12530 Титла: Проблемче със "Subtitle workshop" Публикувано от: hag в 28 Февруари 2006, 10:02:10 Подобен проблем досега не съм имала. Със Insert бутона имам предвид.
Напоследък имах проблеми с един субтитри и единствено "Workshop"-а не ми правеше проблеми, но забелязах нещо много странно, което все още не съм разгадала. Няколко реда от въпросните субтитри бяха с английски текст (непреведени) и при прегледа с плеъра те не се показваха :shock: Не можах да разбера, нямаше презастъпване в тайминга, нарочно сложих по-дълго времетраене... все същата работа. Дано разкрия мистерията..., щото така трия, Insert, наново слушане и писане :? Титла: Проблемче със "Subtitle workshop" Публикувано от: electroneon в 28 Февруари 2006, 10:22:25 Еми затвърждава ми се мнението, че SW си е бъгава програма. Сега се сещам, че в къщи съм с winХР, а на работа с win98 и може това да е причината, знам ли.
Ще взема да го пробвам този DivXLand Media.. що за програма е. А иначе аз през 2 минути натискам Shift+Ctrl+S за да няма "Lost in translation" :wink: |