Форум за документални филми

Субтитри => Първа помощ => Темата е започната от: electroneon в 27 Февруари 2006, 12:59:31



Титла: Проблемче със "Subtitle workshop"
Публикувано от: electroneon в 27 Февруари 2006, 12:59:31
Имам малък проблем със "Subtitle workshop". По някога ми изчезва ред от превода и така ми се разместват редовете на оригинала и превода. Така и не мога да разбера причината. По принцип мога ли да вмъкна ред само за превода?


Титла: Проблемче със "Subtitle workshop"
Публикувано от: Паган в 27 Февруари 2006, 15:17:45
На мен така ми изчезват редове, когато вместо да натисна
backspace натискам Insert.За да ти се върне изгубеното
натискаш Ctrl+Z. :D


Титла: Проблемче със "Subtitle workshop"
Публикувано от: nikra в 27 Февруари 2006, 21:00:22
Insert - това е за вкарване на нови редове, няма как да ти изчезнат редове, освен ако не натиснеш бутона под него. ;)


Титла: Проблемче със "Subtitle workshop"
Публикувано от: milenski в 27 Февруари 2006, 21:19:24
Аз имах точно такъв проблем - при всяко вкарване на ред ми изчезваше друг ред. Започнах да запаметявам текста всеки път, преди да натисна Insert и нещата се оправиха. Предполагам, че това е някакъв бъг на самата програма.


Титла: Проблемче със "Subtitle workshop"
Публикувано от: Паган в 28 Февруари 2006, 01:31:36
Цитат на: "nikra"
Insert - това е за вкарване на нови редове, няма как да ти изчезнат редове, освен ако не натиснеш бутона под него. ;)


Не, Insert и Backspace са на един ред.Delete е отдолу,
както ти каза.Наистина с Insert-а ми прави тези номера.

milenski - няма смисъл да запаметяваш - Ctrl+Z
и връщаш действието назад.

А проблема с натискането на грешното копче вече го решавам
много лесно.Просто измъквам проклетия Insert от клавиатурата.
 :twisted:  :twisted:  :twisted:


Титла: Проблемче със "Subtitle workshop"
Публикувано от: petkan в 28 Февруари 2006, 04:38:09
Хи, хи, тук имам десетина клавиша, дет само ги бъркам.... Е сега ще им клъцна... :D


Титла: Проблемче със "Subtitle workshop"
Публикувано от: electroneon в 28 Февруари 2006, 08:17:07
Наистина явно е бъг в програмата. Ама по-добра от нея няма, нали?


Титла: Проблемче със "Subtitle workshop"
Публикувано от: milenski в 28 Февруари 2006, 09:38:57
Цитат на: "Паган"

milenski - няма смисъл да запаметяваш - Ctrl+Z
и връщаш действието назад.

Тоя номер с ctrl+z не го знаех. Доколкото разбирам, изпълнява функцията на undo, която доста ми липсваше в тази програма.
Колкото до запаметяването, хич не е излишно, ама хич никак даже. Това е доста полезен навик, ако си изключил автоматичното запаметяване и няколко пъти ти се е наложило да преведеш наново стотина-двеста реда, понеже компа ти е решил да си почине в неподходящ момент ;)

electroneon, не знам дали Subtitle Workshop е най-добрата подобна програма. Със сигурност е най-популярната сред свободните преводачи и винаги можеш да получиш помощ за нея от много хора. Някой тук беше препоръчвал една друга, за която твърдеше, че била по-добра. Гледах я, но не можах да се оправя с нея, без да прибягвам до услугите на упътването и много бързо я зарязах :)
Ето темата, където се споменава въпросната програма:
http://kolibka.com/phpBB2/viewtopic.php?p=12530#12530


Титла: Проблемче със "Subtitle workshop"
Публикувано от: hag в 28 Февруари 2006, 10:02:10
Подобен проблем досега не съм имала. Със Insert бутона имам предвид.
Напоследък имах проблеми с един субтитри и единствено "Workshop"-а не ми правеше проблеми, но забелязах нещо много странно, което все още не съм разгадала. Няколко реда от въпросните субтитри бяха с английски текст (непреведени) и при прегледа с плеъра те не се показваха  :shock:
Не можах да разбера, нямаше презастъпване в тайминга, нарочно сложих по-дълго времетраене... все същата работа.
Дано разкрия мистерията..., щото така трия, Insert, наново слушане и писане  :?


Титла: Проблемче със "Subtitle workshop"
Публикувано от: electroneon в 28 Февруари 2006, 10:22:25
Еми затвърждава ми се мнението, че SW си е бъгава програма. Сега се сещам, че в къщи съм с winХР, а на работа с win98 и може това да е причината, знам ли.
Ще взема да го пробвам този DivXLand Media.. що за програма е.
А иначе аз през 2 минути натискам Shift+Ctrl+S за да няма "Lost in translation"  :wink: