Форум за документални филми

Субтитри => Първа помощ => Темата е започната от: michelle в 06 Декември 2008, 11:24:11



Титла: Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: michelle в 06 Декември 2008, 11:24:11
Здравейте всички,
от сума ти време се мъча с тази програма, докато стигнах до извода, че най-вероятно съм изтеглила повредена(версия 4), защото не може да съм чак толкова тъпа. Превода съм го направила отдавна и дни наред съм оправяла тайминга, а тази гад все ми прави номера - един път както си работех по нея, реши да си почине и се изключи.Сума ти труд отиде на вятъра. Почвам да го правя наново, вече сейфвам често-често (после видях, че има и auto-save на колкото минути си го направиш), стигам донякъде, на другия ден като сядам да продължа - изненада - голяма част от вчерашните промени са си пак разбъркани. Айде пак на ново. Казвам ви, сигурно 10 пъти го правих тоз тайминг, малко стана като шивача :"Три пъти го режа, все е къс."  ;D
Чашата преля, когато уж всичко беше готово, пускам филма вече за последни корекции и кво да видя - половината пак надолу с главата. Междувременно изтеглих и версията 2.51 обаче там всичко ми излиза като йероглифи и я наритах, обаче накрая видях, че няма да стане с 4-ката и пак си исталирах 2.51. Молбата ми е ако може да ми кажете какво да правя с бг субтитрите, че да ги чете нормално. С английските няма проблем.
Писна ми вече този филм,  дето се занимавам с него, наизуст го научих. Той ми е първия, не искам да е последния, обаче вече много се изнервих. Искам да минавам на следващия и да върви нормално. Ще чакам някой да даде акъл, а междувременно отивам да празнувам!
Честит празник на всички именници, банкери, моряци и бургазлии!


Титла: Re: Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: milenski в 06 Декември 2008, 12:17:27
Проблемът със самоизключването на SW го имам и аз.
Причината е някаква несъвместимост с филтъра DirectVobSub (VSFilter).
Решението е или да си сложиш някаква доста по-стара версия на филтъра или да го изключваш ръчно, когато работиш със SW.
Не ти препоръчвам функцията auto save. И тя правеше някакви мизерии, но в момента не се сещам какво точно беше. По-добре запаметявай по-честичко.
Проблемът с йероглифите се оправя като избереш в първото от последните три прозорчета вляво опцията Cyrillic.
А това, че не ти запаметява корекциите в тайминга, не мога да си обясня защо става. Аз съм с 2.51 и нямам такъв проблем (пу, да не ми е уроки).
Дано да съм ти помогнала.
Успех!


Титла: Re: Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: nikra в 06 Декември 2008, 12:35:10
Проблема се решава когато изхвърлиш ментето което е представено като 4-та версия на програмата и си сложиш версия 2.51 с която са всички.
А проблема с йероглифите вече ти е казала milenski как да го оправиш. ;)


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 11 Януари 2011, 13:08:04
Ами и аз да се обадя, па дано някой ме чуе  :)
Имам някакви проблеми със Subtitle Workshop-а, ама не мога да се оправя вече няколко дни. Превеждал съм един филм и му бях хванал цаката - минах тогава и през 4-та версия и през 2.51, с която си останах. Тогава всичко беше перфектно. И сега, като ме засърбя мозъка да превеждам пак нещо, ударих на камък. Преинсталирах 2.51 няколко пъти. Проблема с йероглифите го оправих, но други неща вече ме тормозят няколко дни - не тръгват нормално повечето филми, които отварям (чува се само някакво "чегъртане"); не се отварят повечето субтитърни файлове, не иска да отваря и avi-файлове - дава гадното съобщение "Send Error Report / Don't Send". И най-тъпото е, че субтитрите, които бях правил, сега при зареждане не се показват в голямото поле "Text" а само в долното работно поле и по никакъв начин не мога да ги направя видими. Аз ли бъркам или нещо мен ме побърква???  :(


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: milenski в 11 Януари 2011, 13:29:11
Много проблеми на едно място... С каква операционна система си? Имаш ли инсталиран Vob Sub? Ако да, първо му задай настройка Do not load и виж дали няма да се оправят нещата.


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: Flavii в 11 Януари 2011, 13:42:26
Може и да е някакъв проблем с кодеци?


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 11 Януари 2011, 13:47:43
Ей, много ти благодаря, че се намесваш в играта!  :)
Значи: с WinXP съм; на този компютър (шляптоп) си правих част от субтитрите преди 2 години, но основно работех в работата пак с WinXP; общо взето нямах проблеми тогава, с изключение на някакво омазване, което го приех за инцидентно. Сега, стартирайки пак програмата, открих, че почти нищо не може да се зареди без "Debug/Send Error Report/Don't Send", обаче правените някога събтитри, както и AVI-файлът (само те) тръгват ОК. Преинсталирах SW 2.51 (и то няколко пъти) и стана още по-объркано. Гледах и пробвах повечето неща в настройките - нищо не се променя.
Vob Sub къде да го търся и как да го отворя... и, извинявам се за неграмотността ми, какво е това чудо?


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: milenski в 11 Януари 2011, 13:59:57
Като преинсталираш SW, непременно първо махни всичко, защото само при преинсталация файлът с настройките остава и ако проблемът е там, той също ще си остане. Ако знаеш да ползваш Regedit, изтрий всичко и там. После направи една нова инсталация и да видим. А VobSub се зарежда под формата на една зелена стрелкичка долу вдясно, когато пускаш филм. Най-лесно така можеш да го намериш. Другият начин е да го потърсиш в папката с кодеците.


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 11 Януари 2011, 14:04:58
Thanks Flavii за желанието да помогнеш!!!
Thanks и на теб, Миленски!!! Поразрових се и видях какво е DirectVobSub - да, към филтрите е. Стигнах до него през Media Player Classic - и зададох Do not load и... ЧУДО! Сега зареждам и филмите и субтитрите, които не можех да заредя и те тръгват безпроблемно! Смаян съм  :-X Каква сила е познанието! И каква сила са знаещите хора!!!
Остава, обаче, проблемът с невидимите субтитри в голямото поле "Text". С него какво да правя???


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: milenski в 11 Януари 2011, 14:11:30
За това последното предполагам, че си променил някоя от настройките без да искаш. Я пробвай от менюто Movie да чекнеш долу Show Subtitles.


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 11 Януари 2011, 14:14:13
Чекнато си е!


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 11 Януари 2011, 14:18:46
И още нещо - не мога да тръгна от желан ред в субтитрите (да тръгне филмът от избрано място) - винаги тръгва от началото...  :(


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: milenski в 11 Януари 2011, 14:20:58
Не мога да намеря откъде може да идва проблемът... Май ще ти се наложи една последна преинсталация на SW, ама този път изтрий абсолютно всичко, преди да инсталираш наново - така тези настройки, които ти скриват субтитрите, ще бъдат заменени от дифолтните, а после ти ще си ги дооправиш.


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 11 Януари 2011, 14:28:00
Съжалявам за глупостта си! Явно за 2 години човек може прилично да затъпее! Просто съм забравил някои работи в SW. Последното - "нетръгването" - го изясних. Съжалявам, че ви занимавам с глупости! Но остава проблема с невидимите субтитри. Впрочем тези дни доста си играх с него, но не стигам до никъде. Та за него ми е болката. Някакви идеи?


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 11 Януари 2011, 14:29:44
Благодаря ти, Миленски!!! Ще опитам това, което предлагаш.  :)


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: milenski в 11 Януари 2011, 14:47:52
Качих в колибката SW, който си върви без инсталация и на който съм направила всички необходими настройки:
http://treasure.kolibka.com/users2/milenski/Temp/Subtitle%20Workshop.rar
Изтегли си го, разархивирай си го на десктопа и го стартирай от екзето вътре в папката. Виж дали всичко ти върви нормално и ако да, замени с тази папка другата папка, в която ти е инсталиран SW. А може да си го подкарваш и от десктопа, както ти е удобно.


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 11 Януари 2011, 15:22:04
Съжалявам, пак надавам глас...
Преинсталирах (трих каквото можах да изтрия). Същото. Но забелязах следното: нещата опират до текстовите кодови таблици.

В най-долните вляво три кутийки:
- най-долната е недостъпна и там е отбелязано "Default";
- в средната ако избера "Default" текстът изчезва, ако избера ANSI текстът става видим, но с йероглифи (ако е кирилишки. Ако е латиница е ОК);
- в най-горната е "Default", но ако искам да го променя не се появява "Cyrillic", а "Espacol-Ortografнa" (точно така е написано, въобще не ми е ясно това какво е и откъде идва, съответно откъде се управлява) и ако избера тази настройка нищо не се променя.

Тук някъде нещо не е наред, но не мога да разбера какво. HELP!


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: milenski в 11 Януари 2011, 15:25:14
Браво! Диагностиката на проблема е 90 процента от решението му  :D
А в средната като му зададеш Cyrillic какво става?


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 11 Януари 2011, 15:44:53
Абе да се ... Мама му стара! Толкова го търсих това Cyrillic ама въобще не го виждах измежду другите... все си мислех, че трябва да е най-отгоре и като не го намирах там решавах, че изобщо го няма и толкова съм и гледал по-надолу в списъка.

СУПЕР!!!!!!!

Страхотни благодарности за другарски подадените ръце!!! Миленски, ти си уникат!!! Ще пия за твое здраве извънредно! Много те ценя!!!

 :) ;)


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: milenski в 11 Януари 2011, 15:52:30
Хехе, наздраве тогава и приятно превеждане :D

И си питай спокойно за всичко - тук всички така сме се учили  :)


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 02 Април 2011, 22:27:24
Здравейте!

Напоследък пак ме обзе един странен "сърбеж", който само SW го притъпява... Нещо ми се правят субтитри, май  :-\ и си играя със SW-то. И понеже тук питането се поощрява - питам:
След зареждане в SW на субтитри и видео файл, и стартиране, наблюдавам нещо, което и по-рано ми се е случвало (понякога, но и само си е изчезвало, без да разбера какво го предизвиква и къде да бъркам в настройките за да го елиминирам) - под текущите субтитри се появяват същите субтитри, сякаш вградени във филма и с по-малък размер. Не знам как да отстраня тези "паразитни" субтитри.

Ще съм благодарен за всеки отговор и на всеки отговорил!

 :)


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: milenski в 02 Април 2011, 22:56:41
Просто с кодека си инсталирал и DirectVobSub - появява се като зелена стрелкичка долу вдясно на таскбара. Или го изключваш, или с десен бутон му задаваш Hide subtitles.


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 03 Април 2011, 02:03:29
Благодаря за отговора!

Всъщност се справих с проблема по друг начин - в Media Player Classic, който ми е подразбиращия се плейър, и който основно ползвам, забраних субтитрите (по-точно махнах отметката в главното субтитърно меню). Явно SW ползва този плейър при работата си, може би защото е подразбиращ се. E... така поне аз си мисля.

Но съветът ти, Миленски, е ценен и ти благодаря!

Good Night!  :)


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 01 Април 2012, 12:17:50
Здравейте!

Явно АЗ съм обсебил тази тема и поради това отправям тук нов въпрос:

Как да направя невидимите (по нормален начин) субтитри в SW видими. Опитах каквото се сетих, но без успех. Въпросните субтитри са наскоро свалени с Google2srt. С всичко друго, с което съм работил или работя нямам проблеми, но тези субтитри ги виждам по този начин - виж картинката:

(http://i946.photobucket.com/albums/ad302/An-Ani/Picture1-1.jpg)

Благодаря за всяка помощ!


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: strangenick в 01 Април 2012, 17:02:21
Отваряш си IDI спелчека, лепваш в дясно файла и после "запиши" (върху старото файлче).
И си готов  ;)


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: vojda в 01 Април 2012, 20:09:37
 Здравей lubo-piten прикачи тук тези субтитри да видим може ли да се направи нещо с тях, за да излизат нормално в SW  :)


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 01 Април 2012, 21:51:26
Стрейндж, напълно си права - хем го беше написала в поста за Google2srt, ама кой да помни...
А за Vojda прикачам проблемния файл за експерименти. Все пак е добре да се изясни къде точно е проблемът с кодировката на текста.

Благодаря ви и на двамата!  :thank_you:


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: vojda в 02 Април 2012, 08:52:29
Здравейте  :)
 Мисля че проблема идва от Google2srt, който кодира файла в UTF-8 , а кодировката трябва да е ANSI.
Може би трябва да се разрови по настройките на Google2srt и да се зададе кодиране ANSI.( не съм работил с тази програма и нямам идея дали може да стане )  Ако няма такава възможност тогава се действа по метода на strangenick , а може да се отвори файла с Notepad - копиране и после записване в новоотворен Notepad като .txt с кодиране ANSI ( SW може да отваря и .txt )  Това от мен  :D
Успехи  ;)


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 03 Април 2012, 09:45:05
Здравей, Вожде!

Благодаря за информацията! Ще имам предвид и прекодирането чрез Notepad-а. Google2srt има твърде прост потребителски интерфейс, който не дава възможност за каквито и да са настройки. В крайна сметка с дадените съвети проблемът може да се заобиколи и, надявам се, това ще е полезно и за други, които биха се сблъскали с нещо подобно.

 :thank_you:


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 29 Ноември 2012, 03:57:20
Явно това тук е МОЙТА ТЕМА  ;) и пак че изокам: ИМАМ ПРОБЛЕМ със SW-то!

За какво става въпрос? (питам, белким се оправя по-бързо... хвърлих и поглед на HELP-а, но не открих решението... може и да съм спал)

Работя при следните условия (разменен режим, че е по-удобно да превеждам в средната част на екрана, не в дясната, долу):

"Превод" ми е дясната колона, но всъщност там са заредени оригиналните английски субтитри.

"Текст" ми е лявата колона - там превеждам и там са крайните султитри.

При такъв режим оригиналният файл всъщност е сменен с работните субтитри, а крайният файл всъщност съдържа оригиналните субтитри. Смятам че ме разбирате.

Та след поредното записване на проекта (след като бях бърникал и в поле "Текст", и в поле "Превод" в току що създаден НОВ ред) ВСИЧКИ СУБТИТРИ в поле "Превод" (пазещо всъщност оригинала - пак пояснявам) - от новосъздадения ред до края -  се отместиха с един ред надолу. САМО В ПОЛЕТО "Превод"! А в новосъздадения ред в зоната на "Превод" се появи празен ред. На края открих един добавен ред, съдържащ, естествено, последния субтитър.

В полето "Текст" всичко си остана на място.

Таймингът спрямо поле "Текст" (в което превеждам) е нормален, но естествено не е такъв вече за текстовете в другото поле. На практика срещу преведения текст вляво не стои източникът му вдясно (той се е смъкнал един ред надолу).

Като не намерих начин да върна едновременно всички субтитри от "Превод" на местата си (да ги "шифтна" с един ред нагоре) сега копирам текст от долния ред и го залепвам в по-горния. Това е адски досадно, още повече, че проблемът се появи в началните редове на проекта (до края имам около 1300 реда и ако не се намери решение за бързо връщане на "избягалите" субтитри по местата си ме чака яко щракане с мишката...).

Надявам се да сте схванали поне 50 % от казаното... щото и аз вече започнах да не разбирам какво съм казал.
:-\

И още повече се надявам на някаква помощ.
 ::)  :)


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: amigo_max в 29 Ноември 2012, 19:15:02
Много ми се изкаше да ти помогна, но уви, не схванах проблема. Явно ползвам много примивно програмата. Още повече пък да й чета инструкциите. И за това понякога хамалувам (яко) и за това преводите ми се бавят с месеци...  :-[
Все пак, защо не отвориш поотделно двата файла и да ги коригираш така?  ???
Дано някой по сведущ се намеси.
Поздрав!


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: milenski в 29 Ноември 2012, 20:08:46
Не съм работила в този режим на SW и не съм запозната с особеностите му, но виждам решението в започване на нов проект, запаметяване на оригиналния и преводния файл и копиране на вече преведения текст върху оригинала в ръчен режим извън SW.


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: strangenick в 30 Ноември 2012, 12:42:35

Та след поредното записване на проекта (след като бях бърникал и в поле "Текст", и в поле "Превод" в току що създаден НОВ ред) ВСИЧКИ СУБТИТРИ в поле "Превод" (пазещо всъщност оригинала - пак пояснявам) - от новосъздадения ред до края -  се отместиха с един ред надолу. САМО В ПОЛЕТО "Превод"! А в новосъздадения ред в зоната на "Превод" се появи празен ред. На края открих един добавен ред, съдържащ, естествено, последния субтитър.

В полето "Текст" всичко си остана на място.

Таймингът спрямо поле "Текст" (в което превеждам) е нормален, но естествено не е такъв вече за текстовете в другото поле. На практика срещу преведения текст вляво не стои източникът му вдясно (той се е смъкнал един ред надолу).

Случва ми се постоянно, защото работя по същия начин.
Решението е много просто: отваряш оригинала, в който липсва един ред (понякога са 2, 3 или повече) и добавяш броя липсващи редове, в които просто пишеш две-три буквички, колкото да има нещо, и го запаметяваш така. Обикновено запаметявам в началото, вместо да се чудя къде точно се е получило разминаването.
После си действаш по обикновения начин, но няма да имаш вече разминаване - редовете са се изравнили.
Спорен превод!


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 30 Ноември 2012, 12:51:50
Благодаря, Амиго! Благодаря, milenski!

Както и предполагах, май не съм бил достатъчно ясен. Дано картинката стане по-ясна с това:

(http://i946.photobucket.com/albums/ad302/An-Ani/Problem.jpg)


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: strangenick в 30 Ноември 2012, 12:59:19
Виж по-горното ми мнение  ;)
Ако пък ти се получат редове в повече в оригиналния файл, отваряш го самостоятелно, сливаш редовете, колкото е нужно, за да се изравнят, запаметяваш го и после си продължаваш с двата файла, както си свикнал.
Поздрави и успех!


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 30 Ноември 2012, 13:01:49
Ей, Strange, големи благодарности!!! Само не ми става ясно какво точно правиш:

1. Отваряш САМО оригинала?
2. Как и къде добавяш липсващите редове? Вмъкваш нови (празни) редове ли?
3. Какво значи "обикновено запаметявам в началото"?
4. Накрая си отварям проекта, но с поправения файл (след като му давам име както на стария) ли?

Обясни, моля те, по-подробно ако ти е възможно.

 ;)


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: strangenick в 30 Ноември 2012, 13:18:40
Ей, Strange, големи благодарности!!! Само не ми става ясно какво точно правиш:

1. Отваряш САМО оригинала?
2. Как и къде добавяш липсващите редове? Вмъкваш нови (празни) редове ли?
3. Какво значи "обикновено запаметявам в началото"?
4. Накрая си отварям проекта, но с поправения файл (след като му давам име както на стария) ли?

Обясни, моля те, по-подробно ако ти е възможно.

 ;)

1. Да
2. Добавям или сливам само в оригиналния файл, преводния не го пипам.
3. В началото на оригиналния файл вмъквам нови редове, или сливам. Където ми падне, без значение е, важното е да ги нагодя като бройка..
4. Веднъж като нагодиш редовете, запаметяваш оригиналния файл и после си продължаваш с превода - качваш наново двата файла (преводния и оригиналния) и това е.


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: strangenick в 30 Ноември 2012, 13:25:10
Забравих, никога не създавам проекти, просто запаметявам винаги и двата файла, преди да ги затворя. Затова не зная в "проекта" възможно ли е да се подмени оригиналния файл. Ти опитай, пък после кажи.


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 30 Ноември 2012, 13:25:41
Strange, ОГРОМНИ БЛАГОДАРНОСТИ!!! СТРАХОТНА СИ!!!

Оправих се! Отворих само оригиналния файл и слях празния ред със следващия, запаметих файла и си стартирах проекта - РАБОТИ!!!

Отново ти благодаря! Вече задълженията ми към теб порастнаха с още едно  ;)

Спорна работа и на теб! УСПЕХ!!!

 :)

П.С. Не ми се е налагало да правя това... Но предполагам, че ако на новия си файл дадеш старото име (което е използвано в проекта) и той е на същото място на диска - ще се отвори проекта с подменения файл. Аз работя само с "Проект" - много е удобно. Правя го още при започване на работа... и край! С един запис на "Проект" правя и двата записа - на оригинала и на превода.


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: strangenick в 30 Ноември 2012, 16:34:14
Но предполагам, че ако на новия си файл дадеш старото име (което е използвано в проекта) и той е на същото място на диска - ще се отвори проекта с подменения файл.

Супер, значи аз пък ще ти открадна използването на "проект" ;D
Щом го няма проблема с подменянето на файла, още по-добре. Мерси ти за инфото!
Иначе, нали знаеш, че единственото ти задължение към мен е да носиш на бира?  ;)


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lubo-piten в 01 Декември 2012, 00:53:22
Бе носа бе, немаш проблеми.  ;D

"Проект" е нещо много готино - той "знае" три неща - филма и двата файла, които си посочила при създаването му и просто при отварянето му автоматично ти зарежда файловете, заедно с филма, а при "запис" автоматично прави запис на двата файла (две щракания с мишката върху името му в прозорец SAVE). Понякога при запис изревава, че нещо ти е променено... - даваш му "Не" и при следващ запис си трае (при такова изреваване ми направи проблема, но далеч не всеки път създава проблеми - на мен това се случва за първи път откакто ползвам SW - дори и да отговориш с "Да". След като знаеш как се оправят нещата, нали го сподели с мен, няма да имаш  проблеми).

За информация - "Проект" се оказа и доста хитро действащ. Ще споделя ситуация, която в първия момент ме изприщи. Бях отворил един проект (два пъти щракане върху .stp файла), после сейвнах и го затворих. Отидох на друг проект в съвсем друга директория и го отворих. Бърниках кво'т бърниках и го сейвнах и него бързо-бързо... но в прозореца SAVE е стоял първия проект (SW e запомнил мястото на последното сеийвване), а аз по навик изщраках с мишката, очаквайки че съм на текущия проект. И се хванах за главата - помислих че файловете на първия проект са подменени с тези на текущия т.е. втория... След като се окопитих отидох и си погледнах двата файла от първия проект... и... О, ЧУДО - оказаха се незасегнати! "Проект" интелигентно си е записал текущите файлове в правилното място, независимо, че щракаках върху нежелано име. Та да не се панираш ако, това някога се случи.

Та така... носим на бира и бира носим!

 ;D


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: strangenick в 01 Декември 2012, 01:56:37
Хехе, супер!  ;D

Надявам се в най-скоро време да ползвам съветите ти.  :angel:


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: fake-idenity в 12 Март 2014, 12:59:49
Някой има ли идея защо не ми се отваря видеото в работилницата? Уж имам всички кодеци... До едно време ми отваряше филма, а след това не иска... Много ми е трудно да превеждам без картина. На работната лента ми излиза една закривена зелена стрелка.


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: milenski в 12 Март 2014, 13:10:27
Кликваш два пъти точно върху тази зелена стрелка. От менюто, което ще ти се отвори, влизаш в раздел General  и долу вляво от Loading му задаваш Do not load. След това рестартираш SW.


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: fake-idenity в 12 Март 2014, 13:14:41
Мерси много за бързия отговор.


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: Паган в 09 Юни 2020, 14:03:02
Колибковци, имам нужда от малко помощ. Пробвах да инсталирам тези програми:

Subtitle Edit
VisualSubSync
Subtitle Workshop
SubtitleCreator
Aegisub Advanced Subtitle Editor
DivXLand Media Subtitler
WinSubMux
Subtitle Editor
AHD Subtitles Maker
SubEdit Player

и нито една не сработи. Или не се инсталират, или просто не мога да ги подкарам. В крайна сметка намерих версия на SW във форума, която работи без инсталация, обаче имам проблем със звука - такъв изобщо няма. Поради тази причина започнах субтитрите с обикновен текстови файл. С превода и оформлението проблем няма да имам и така, първия филм е готов на 25-30%, обаче има и други редакции, които искам да направя. Някой да има идея каква друга програма мога да ползвам или как да оправя проблема със звука на SW?


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: strangenick в 09 Юни 2020, 14:39:44
Според мен имаш проблем с кодецита на компютъра. Инсталирай си K-Lite codec pack и би трябвало всичко да ти върви.


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: Паган в 09 Юни 2020, 17:23:16
K-Lite го имам, не е от кодеците. Намерих по-нова версия на Subtitle Edit и всичко с него е ок.
Но все пак е странно, че нищо друго не работеше.


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: lisska99 в 19 Октомври 2022, 22:34:30
Здравейте,

Не съм ползвала SW от години и днес се опитах да инсталирам Subtitle Workshop 6.0b, но ми дава грешка и не мога да завърша инсталирането. Някакви препоръки за успешно инсталиране можете ли да ми дадете? Операционната система е Windows 11.

Благодаря!


Титла: Re:Проблем със Subtitle workshop
Публикувано от: FoxMulder в 20 Октомври 2022, 17:19:12
Здравей.
Пробвай да инсталираш тази версия. При мен работи.

https://dox.abv.bg/download?id=20ec6f90f1# - Линк за сваляне