Форум за документални филми

Субтитри => Първа помощ => Темата е започната от: lubo-piten в 27 Януари 2012, 20:23:46



Титла: Използване на скриптове
Публикувано от: lubo-piten в 27 Януари 2012, 20:23:46
Привет на всички колибари!  :)

Имам интересни въпроси на темата "скриптове", свързани с правенето на субтитри, и доколкото не съм забелязал разисквания по тях си позволих да открия нова тема.

Макар, че "скрипт" е разпространен термин в компютърната техника (програмирането), от тематиката на Колибката разбрах, че скриптовете представляват прости текстови файлове, съдържащи буквалното или почти буквалното съдържание на изговореното и написаното в един филм. Прав ли съм?

И така, ако човек разполага с един скрипт на даден филм, има ли някакви автоматизирани начини скриптът да се конвертира в субтитърен файл? Какви възможности дава Subtitle Workshop в това отношение и изобщо дава ли някакви възможности? И ако дава - какви са изискванията към текстовия файл и неговия формат?

Благодаря предварително за всяко споделено мнение и всеки споделен опит!  :)


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: milenski в 27 Януари 2012, 21:27:28
В случая "скрипт" е съкратено от transcript и представлява текстови файл, съдържащ текста на филма.
Поради разбираеми причини няма как обикновен текст да бъде превърнат автоматично в субтитри, но предимството на скрипта е, че спестява крайно изтощителния превод по слух. Останалите въпроси май отпадат автоматично :)


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: lubo-piten в 28 Януари 2012, 00:01:21
Thanks! Разбрах. И все пак - в YouTube има автоматични субтитри, които вероятно работят на принципа на търсене на паузите в изговарянето. Някаква подобна функция на SW?


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: Flavii в 28 Януари 2012, 00:03:00
Няма такава.


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: lubo-piten в 28 Януари 2012, 00:55:50
Дааа... Ясно!  :( Значи започва се ред по ред в SW.

Благодаря!  :)  :thank_you:


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: lubo-piten в 28 Януари 2012, 01:12:15
Абе я да си питам аз пак - знам, че тук питането се поощрява. При нови субтитри (започване "начисто") в SW започва някакво дебнене на изговарянето на фразите и съответно за всеки нов субтитърен ред началото се задава ръчно (за края е ясно - да не застъпва следващия). И така ред по ред...? Съжалявам, може да ми е глупав въпросът, но до сега не съм започвал филм "от нищото" и се чудя как се процедира. Не ми се ще да губя време в проби и грешки. Но ако стигна дотам - ще експериментирам.

 :)


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: strangenick в 28 Януари 2012, 02:44:01
И на мен ми е интересно как действат другите.
Тук ще ти опиша начините, които използвам аз, не зная има ли и по-добри варианти.

Когато трябва да превеждам по слух, а не по транскрипт, пиша директно в един празен файл srt, който си държа като база в кoмпютъра, прикачвам ти го. Там просто съм нацвъкала 650 празни реда и си пиша върху тях. Като свърша целия текст, си правя тайминга, като на първо гледане задавам края на репликата (началото на следващата ми я дава автоматично) с Alt+V, а после пак го изглеждам и му задавам началото на тези реплики, които започват след някаква пауза от предишната.

Ако превеждам по транскрипт, действам другояче, че ми е по-лесно. Превеждам си в текстов файл, копирам го целия, после създавам нов файл със събтайтъла и на първия ред залепям целия текст и започвам да го деля с Shift+ctrl+V. След което си набивам тайминга по горния начин.

Туй от мен, ако някой може да препоръча други хватки, ще се радвам.


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: lubo-piten в 28 Януари 2012, 09:51:32
Thanks, Стрейндж!!!  :thank_you:


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: electroneon в 29 Януари 2012, 16:13:41
Тайминг се прави с тази програма: http://www.visualsubsync.org/
milenski едно време ми разправяше, че с нея се работи супер лесно, но аз отказвах да й повярвам. Е, права се оказа. :)
Съвсем информативно - тайминг за час и половина филма се набива одма за 2-3 часа.


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: strangenick в 30 Януари 2012, 01:42:32
Обясни как става, плийз! :-[


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: milenski в 30 Януари 2012, 09:14:58
Това във форума не знам колко пъти е обсъждано. На мен вече ми е неудобно да повтарям едно и също. Затова съм събрала всичко ето в тази тема: http://kolibka.com/smf/index.php?topic=1343.0 , която непрекъснато обновявам и допълвам. Конкретно ето линка за упътване за работа с някои от най-разпространените програми за субтитри, включително и VSS:
http://subs.sab.bz/index.php?act=goodsubs
Няма нищо сложно в програмата, направена е максимално интуитивно, така че не бързайте да питате, ами първо я поразцъкайте. Трябва да се има предвид обаче, че това е програма само за правене на тайминг и няма неизброимите функции на SW.


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: lubo-piten в 30 Януари 2012, 11:35:51
Моите благодарности за Electroneon за тази важна програма!

Моите благодарности и извинения (че не чета всичко внимателно, макар, че този пост съм го гледал поне 5-6 пъти) за Milenski, която усърдно и упорито ни ограмотява, колкото и да сме досадни понякога!  :)

 :thank_you:


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: strangenick в 04 Февруари 2012, 19:08:25
Бих искала да помоля, ако е възможно някой, който използва Virtual Sub Sync, да направи скриншотове на настройките си, за да ги копирам.
Нещо не мога да се справя и вече ме е срам :-[


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: amigo_max в 04 Февруари 2012, 19:58:05
Strange, никакви специални настройки не се изискват. Виж това кратко базово демо, което ти спретнах. Не се сетих как да ти кажа кога натискам Ctrl+W или F1, еле пък да проговоря на микрофона ??? . Но ти си прочела инструкцията на milenski и знаеш ;)

Файл : short demo strange.avi
Линк за сваляне  :  http://dox.bg/files/dw?a=25cd0e7eed

Дано да ти свърши работа!


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: strangenick в 04 Февруари 2012, 20:27:58
Мерсаж, амиго! Голям си амиго, верно.
Но ти го правиш много по-сложно от мен, а на мен пак ми се вижда в пъти по-бавно от моя начин със събтайтъла.
Ако си копираш текста от doc и го лепнеш на първа линия в един нов srt файл, можеш да си изкараш скрипта директно в програмата с text pipe и няма нужда да отваряш постоянно doc-а.
file:///C:/Programmi/VisualSubSync/help/tutorial2.html
Аз си отбелязах и аутоделита на обработения текст и така е още по-лесно.
НО продължава да е много пипкаво, баси...
Не знам какви други хватки да пробвам, чудно ми е как Миленски го прави за 2 часа тайминга така. :o


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: amigo_max в 04 Февруари 2012, 21:10:52
Е това беше базово демо, не знаех колко си чат вече с програмката. Работата е там, че "разширеното" ми демо би включило само text pipe-a и :-X това е всичко...
Ще трябва да се надяваме на демо от milenski...


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: milenski в 04 Февруари 2012, 21:53:37
Прилагам файла с моите настройки - с него трябва да се замени файла със същото име в инсталационната папка, а също и да се изтрие файла VSSCustomVSFilter.dll.
За останалото няма да споря изобщо. Много хора, които са си свикнали със SW, го предпочитат пред VSS.


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: strangenick в 04 Февруари 2012, 21:56:22
Тенк ю, пипъл, ще се пробвам.


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: lubo-piten в 08 Февруари 2012, 12:09:55
Хмм... стана интересно  ;)


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: lubo-piten в 15 Февруари 2012, 18:50:47
Това VisualSubSync се оказа много ценно средство. След като я "поразцъках" се оказа, че набиването на таймкод е нещо доста лесно. Е, някои неща не си изясних до край, но успях като първи опит да създам srt-файл за един 20-минутен филм от скрипт само за 7-8 часа. И то доста прецизно сихронизиран с говора. Strandge, горещо ти препоръчвам програмата! Работи се много лесно с нея, но наистина няма възможностите на SW - затова последната дума има SW-то.

А на Electroneon, Amigo и milenski - моите най-големи благодарности!

 :thank_you:


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: amigo_max в 15 Февруари 2012, 19:10:46
lubo-piten, още една дреболия: ако не си обърнал внимание на долната лента на прозореца на програмата, там можеш и веднага да виждаш оценка на субтитъра по критерий символи/времетраене.


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: strangenick в 15 Февруари 2012, 22:44:14
Ами... със SW правя тайминг на 20-минутен филм точно за 40 минути - два пъти гледане.
После малко пооправяне, но до 1 час най-много е готов.

Според мен е както казва Миленски - всичко е въпрос на навик. И понеже вече съм свикнала с SW, явно нямам търпението да започвам отново да се уча...
Накрая си довърших онзи филм с нея, тя си е "моята" програма.


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: lubo-piten в 16 Февруари 2012, 09:50:27
Еееее, сега ти, Strange, ми смачка самочувствието  ;) а толкова бях горд... Но нали казах, че ми беше първи опит, а и вкарвах буквите от doc-файл с копи-пейст - не съм изпробвал още pipe-line, защото ме мързеше да конвертирам doc-а в txt. Но мен лично ме очарова "визуалността" на звука - точно така си представях че трябва да изглежда процеса. И точно това много ми хареса (да не говорим, че работата е изключително подпомогната от ред удобства). В края на краищата не ми отне кой знае колко време да схвана начина на работа. Така, че не я отписвай току тъй (и аз съм влюбен в SW, ама все се оглеждам да намажа и нещо "чуждо"  ;D ).

Да, Амиго, естествено и това отдолу съм видял и е много полезничко. Но нещо остана неизяснено - като отворя вече създаден проект и правя промени или в текстовете или в тайминга не виждам отразяване на промените - трябва да запомня проекта и да стартирам отново програмата за да ги видя. Знам, че сега Миленски пак ще изофка, че не й се слушат думите и ще е права - не приложих настройките й, пък сега рева... Но това съм го оставил за накрая. Искам първо да си изясня кое какво е и после като приложа нейните настройки да ми е ясно какво всъщност се е променило. Така че Миленски, не бързай да ми се караш  :)  ;), защото в крайна сметка ще те послушам.

Привети!  :)


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: milenski в 16 Февруари 2012, 10:17:03
Не разбрах къде не виждаш отразяването на промените. Би ли уточнил, за да открием причината?

По въпроса за настройките, които пуснах, може би не е добра идея да ги ползвате. Моите настройки са според моя начин на работа, а аз не правя тайминга предварително - правя го паралелно с превода. Също така съм си променила много от бързите бутони за работа, за да са ми удобни на мен. Може да ги изпробвате, но си запазете оригиналния .ini файл, за да можете да си го върнете, без да се налага преинсталация на програмата.


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: lubo-piten в 16 Февруари 2012, 13:40:15
Не ги виждам на две места:

- в работния дисплей - там, където гледам филма с въведените субтитри - редактираният текст не се вижда за сметка на стария и даже се чудя откъде го взима, след като в полето за текст съм въвел нещо ново. Но редакцията се отразява в srt-файла (след save, разбира се).

- в полето waw - след промяна дължината на вече добавен субтитър (например "разтегнал" съм времето) при проиграване в работния дисплей събтитърът си тече със старото време, а променената зона в waw-полето я виждам като отразена (т.е. променена). И пак след save всичко става наред.

Естествено не правя save след всяка промяна, но си е малко дразнещо да не виждам промените, които правя... до поредния save.

Всъщност това, което не ми е ясно, е понятието "scene" и съответно "Show/Hide scene change" и май оттам ми идват проблемите.


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: milenski в 16 Февруари 2012, 14:07:47
В работния дисплей субтитрите се управляват от DirectVobSub филтъра. Промените там се виждат само след запаметяване и то ако са направени съответните настройки на филтъра (това се прави през настройките на кодеците). Не знам в .dll файла дали няма някакви настройки - аз го трия, както вече писах.

За второто не знам защо се получава така, възможно е да си сложил някаква бъгната версия на VSS, а такива има много. Аз ползвам версия 0.9.17.996.

Scene change функцията според мен не е реално работеща. Идеята е да ти отбелязва местата, където има смяна на сцената във филма, за да маркираш край на субтитъра, така че да не продължава в следващата сцена. Но така като гледам, тези ограничения си ги слага съвсем произволно и нямат нищо общо със смяната на сцените, така че и нея съм я изключила. Но принципно тя не променя нищо, а само се появяват едни жълти вертикални линии на звуковата диаграма.


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: lubo-piten в 17 Февруари 2012, 13:43:23
Хмм, моята е 1.0.0.1155

Ще се пробвам по посочените пътища и ще видим какво ще стане.

Благодаря!


Титла: Re:Използване на скриптове
Публикувано от: lubo-piten в 04 Март 2012, 22:02:15
Ще се опитам да преместя поста си за проблем с  VisualSubSync на по-правилно място.