Добре дошъл/дошла, Гост. Моля, въведи своето потребителско име или се регистрирай.
Изгуби ли регистрационния е-мейл?

Влез с потребителско име, парола и продължителност на сесията
Към началната страница
 
Страници: [1] 2 3 ... 10
 1 
 -: 01 Август 2020, 23:21:10 
Започната от vojda - Последна публикация от vojda
Субтитри за епизод 4 Вулкани.  Архива е готов за директно качване в Колибката. В архива добавих и архив с поправените английски субтитри.
Приятно гледане  Wink

 2 
 -: 22 Юли 2020, 23:33:14 
Започната от Паган - Последна публикация от Паган
Привет, хора, забавих се с превода и субтитрите, защото имах малко здравословни проблеми. Сега съм пак в Англия, започваме и работа отново, така че ще се забавя още. Но въпреки това субтитрите ще бъдат довършени. Работата е там, че не знам кога, но ще опитам да е колкото може по-скоро.

 3 
 -: 16 Юли 2020, 11:22:49 
Започната от higi2100 - Последна публикация от higi2100
Готово! Не съм сигурен дали тук се поставяха преводите, отдавна не съм работил по субтитри.
Прикачих файла отдолу.

 4 
 -: 06 Юли 2020, 11:01:45 
Започната от higi2100 - Последна публикация от FoxMulder
Отбелязано. Успех Smiley

 5 
 -: 05 Юли 2020, 13:51:49 
Започната от higi2100 - Последна публикация от higi2100
Започвам веднага!

 6 
 -: 16 Юни 2020, 23:17:31 
Започната от vojda - Последна публикация от vojda
Субтитри за епизод 3 Приливи и отливи. Архива е готов за качване в Колибката. В него има и архив с поправените английски субтитри.
Приятно гледане.  Smiley

 7 
 -: 15 Юни 2020, 14:57:34 
Започната от Spark - Последна публикация от Иво Катрафилов
По правило, изкопаемите животни нямат тривиални имена. Дори да им е сложено работно такова, при всички случаи произлиза от директен превод на научното им такова. Коректно е при превод, да се изписва на шльокавица, демек на кирилица спрямо граматическите правила, а не директен сто процентов превод буква по буква.

 8 
 -: 14 Юни 2020, 12:40:59 
Започната от Spark - Последна публикация от Паган
Благодарско, Вожде Smiley Но май ще ги оставя с оригиналните наименования и българска транскрибция.
Проверих в Уикипедията и макар че не я харесвам изобщо, на всеки език там животните са дадени с оригиналните им имена.
За Leptictidium, например, в повечето езици е даден освен с името си и като "грациозна невестулка", което наистина малко или много е близко до руското "скоклива бялка".
Но главното пак е оригиналното наименование.

Харесва ми и сръбското обяснение - Leptiktidijum je jedan od najpoznatijih kenozoičkih insektojeda, ili bubojeda.
Звучи ми малко като онова голямото дърво... как беше... ебобаб... или бабоеб все го бъркам Cheesy Cheesy Cheesy

 9 
 -: 14 Юни 2020, 10:30:33 
Започната от Spark - Последна публикация от vojda
Propalaeotherium  Според мен е добре  Пропалеотерии

Leptictidium -  худощавая куница - слаба, тънка, мършава бялка ( белка ).
" .... Передвигались прыжками на задних ногах, подобно кенгуру или тушканчику ... "  Придвижвали се подскачайки на задните си крака подобно на кенгуруто или скокливата мишка. Мисля, че може да се запише като Скоклива бялка ( белка ) или Праисторическа скоклива бялка ( белка ).  Smiley

 10 
 -: 14 Юни 2020, 07:57:09 
Започната от Spark - Последна публикация от Паган
Колибковци, имам нужда от малко помощ с наименованията на праисторическите животни. В интернет не мога да ги намеря на български,
разгледах и форума, но ако ги има тук може и да съм ги пропуснал. Някой ако знае къде мога да ги открия, ще съм благодарен.
В противан случай имам два варианта - или да ги напиша по руски образец (някъде обаче имат и руски имена, които пак не откривам на български),
или просто да ги транскрибирам на български. На мен лично вторият вариант ми допада повече, тъй като тaка се предава точното наименование,
с което е известно дадено животно.

Propalaeotherium - Пропалеотерии - Пропалеотериум
Leptictidium - худощавая куница (wtf? Cheesy) - Лептиктидиум

Страници: [1] 2 3 ... 10



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Enterprise design by Bloc