Добре дошъл/дошла, Гост. Моля, въведи своето потребителско име или се регистрирай.
Изгуби ли регистрационния е-мейл?

Влез с потребителско име, парола и продължителност на сесията
Към началната страница
 
Страници: 1 2 [3]   Надолу
  Изпечатай  
Автор Тема: Правилата на филмовия превод  (Прочетена 28517 пъти)
milenski
Колибар
колибковец
*****
Публикации: 3043


ॐ असतो मा सद्गमय


« Отговор #30 -: 12 Юни 2009, 19:42:55 »

Днес търсих из нета информация за изписването на учтивата форма, понеже имах едни съмнения по един въпрос. Помествам тук информацията, която намерих, без да съм сигурна обаче доколко е достоверна:

Цитат
Грешките започват, когато се намесят прилагателните имена и най-вече причастията. И тъй, да подредим нещата. Ще започна с по-редките случаи, които всъщност са проблемните.

1. Когато формата за учтивост се употребява заедно с минало деятелно причастие, то винаги приема формата за множествено число:
Вие сте изказали мнението, че...

(А не: Вие сте изказал мнението, че... или: Вие сте изказала мнението, че...)
Вие бяхте пожелали да...
(А не: Вие бяхте пожелал да... или: Вие бяхте пожелала да...)

Едно важно пояснение. Миналите деятелни причастия много лесно се разпознават по това, че са образувани от глаголи (по-точно е да се каже, че са глаголни форми) и завършват на -л в м.р. ед.ч.: писал, чел, видял, говорил/говорел.
С други думи, когато употребявате подобни форми за учтивост, те трябва да завършват на -ли, както е в по-горните примери.

2. Всички останали причастия и всички прилагателни имена се употребяват в мъжки или женски род единствено число, при което, естествено, се съобразяваме с пола на нашия събеседник:
Вие сте толкова отзивчива!/Вие сте толкова отзивчив!
Вие ще бъдете представена./Вие ще бъдете представен.

В последно време в официалната устна реч все повече зачестяват случаите, в които не се спазва първото правило. В националния ефир се носят неправилни изрази от типа: Не сте ли мислил по въпроса? Може би сте чула новината. Вероятно коректните варианти се възприемат, малко или много, като изкуствени или пък причастията на -л се подвеждат под знаменателя на второто правило и затова се стига до грешки.
Във всеки случай разграничение трябва да се прави.


Цялата статия
Активен

All matter is merely energy condensed to a slow vibration.
We are all one consciousness experiencing itself subjectively.
There is no such thing as death. Life is only a dream
and we are the imagination of ourselves.
                                                                                              Bill Hicks

Каквото е било, то е и сега
и каквото пак ще бъде
вече е било някога преди...

iaia
колибар преводач
кандидат колибковец
***
Публикации: 283



« Отговор #31 -: 01 Октомври 2009, 09:25:02 »

Здравейте всички  Smiley
Вижте какво открих, мисля, че ще бъде от полза на всички ни  Wink

http://bmanolov.free.fr/tmp/BG_pravopis.pdf
Активен
iaia
колибар преводач
кандидат колибковец
***
Публикации: 283



« Отговор #32 -: 02 Март 2010, 09:05:35 »

Добро утро и Честита Баба Марта, народе - всички да сте здрави и красиви, усмихнати, щастливи!  Smiley

Много често забелязвам една езикова грешка сред посетителите на Колибката. С уговорката, че това, което ще да кажа, не е отправено конкретно към някой, а към всички, които не знаят или се чудят понякога как се пише/казва "коригирам" или "корегирам"?
Правилно е корИгирам, тъй като думата идва от латинската дума corrigo и означава "правя корекции, поправям грешки". А думата корЕктор идва от латинската дума correktor и означава специалист по откриване и поправяне на грешките в текст. Оттам произлиза и думата корЕкция.
За справка може да погледнете в Правописен речник на българския език или в Съвременен тълковен речник на българския език. /Евентуално и в някой латинско-български речник./
Благодаря за вниманието Smiley
Активен
electroneon
чичо Том
Колибар
колибковец
*****
Публикации: 1514



« Отговор #33 -: 02 Март 2010, 22:48:07 »

Днес търсих из нета информация за изписването на учтивата форма, понеже имах едни съмнения по един въпрос. Помествам тук информацията, която намерих, без да съм сигурна обаче доколко е достоверна:

Цитат
Грешките започват, когато се намесят прилагателните имена и най-вече причастията. И тъй, да подредим нещата. Ще започна с по-редките случаи, които всъщност са проблемните.

1. Когато формата за учтивост се употребява заедно с минало деятелно причастие, то винаги приема формата за множествено число:
Вие сте изказали мнението, че...

(А не: Вие сте изказал мнението, че... или: Вие сте изказала мнението, че...)
Вие бяхте пожелали да...
(А не: Вие бяхте пожелал да... или: Вие бяхте пожелала да...)

Едно важно пояснение. Миналите деятелни причастия много лесно се разпознават по това, че са образувани от глаголи (по-точно е да се каже, че са глаголни форми) и завършват на -л в м.р. ед.ч.: писал, чел, видял, говорил/говорел.
С други думи, когато употребявате подобни форми за учтивост, те трябва да завършват на -ли, както е в по-горните примери.

2. Всички останали причастия и всички прилагателни имена се употребяват в мъжки или женски род единствено число, при което, естествено, се съобразяваме с пола на нашия събеседник:
Вие сте толкова отзивчива!/Вие сте толкова отзивчив!
Вие ще бъдете представена./Вие ще бъдете представен.

В последно време в официалната устна реч все повече зачестяват случаите, в които не се спазва първото правило. В националния ефир се носят неправилни изрази от типа: Не сте ли мислил по въпроса? Може би сте чула новината. Вероятно коректните варианти се възприемат, малко или много, като изкуствени или пък причастията на -л се подвеждат под знаменателя на второто правило и затова се стига до грешки.
Във всеки случай разграничение трябва да се прави.


Цялата статия

Мдааа, по-добре късно, отколкото никога. milenski, мерси за тази статия.
Активен
milenski
Колибар
колибковец
*****
Публикации: 3043


ॐ असतो मा सद्गमय


« Отговор #34 -: 03 Март 2010, 10:47:29 »

В една друга тема Flavii пусна линк към списание БЪЛГАРСКИ ЕЗИК. Там в раздел "Актуално" са публикувани няколко прекрасни статии на професор Владко Мурдаров, написани много увлекателно и забавно в типичния му сладкодумен стил и засягащи въпроси, по които съм се чудила неведнъж (Това слято или разделено се пише? Grin). Затова ще пусна тук отделни линкове към всяка една от тях Smiley

* Има известна свобода при членуването

* Употребата на пълния член говори за грамотност и дисциплина

* Ogledaloto na kirilitsata

* Учтиви докрай

* Всичко за газа и газта

* Сметка в лева?

* Измамната престижност

* Използвайки деепричастията

* Все "в тази връзка" ли?

* Проблеми с еврото

* Може и да мога

* "Как да отреагирам?"

* Кога отпуската е отпуск?

* "Няма друга алтернатива"

* "Всеки вторник сутрин"

* "Доживяли - доживяни"

* Лувър: Лувъра или Лувърът

* Хитрините на интервюирания

* Чуждата "десятка"

* "Може ли да слезна?"

* Изместената вносна благодарност

* Заради традицията в езика

* За принципа на уседналост

* За правописа на новите сложни думи и съставни наименования


А ТУК има и още.


Приятно и ползотворно четене  Wink
« Последна редакция: 03 Март 2010, 11:53:10 от milenski » Активен

All matter is merely energy condensed to a slow vibration.
We are all one consciousness experiencing itself subjectively.
There is no such thing as death. Life is only a dream
and we are the imagination of ourselves.
                                                                                              Bill Hicks

Каквото е било, то е и сега
и каквото пак ще бъде
вече е било някога преди...

milenski
Колибар
колибковец
*****
Публикации: 3043


ॐ असतो मा सद्गमय


« Отговор #35 -: 25 Април 2011, 23:01:29 »

Един изключително ценен блог, от който може да се научи много за българската граматика и правопис:
Блогът на Павлина


Някои интересни тагове за позициониране и визуални ефекти на субтитри:
SSA/ASS style override codes
« Последна редакция: 18 Юни 2011, 14:58:27 от milenski » Активен

All matter is merely energy condensed to a slow vibration.
We are all one consciousness experiencing itself subjectively.
There is no such thing as death. Life is only a dream
and we are the imagination of ourselves.
                                                                                              Bill Hicks

Каквото е било, то е и сега
и каквото пак ще бъде
вече е било някога преди...

milenski
Колибар
колибковец
*****
Публикации: 3043


ॐ असतो मा सद्गमय


« Отговор #36 -: 30 Май 2012, 13:21:58 »

Едно много симпатично сайтче за произношения на думи и имена на всякакви езици:

http://bg.forvo.com/
Активен

All matter is merely energy condensed to a slow vibration.
We are all one consciousness experiencing itself subjectively.
There is no such thing as death. Life is only a dream
and we are the imagination of ourselves.
                                                                                              Bill Hicks

Каквото е било, то е и сега
и каквото пак ще бъде
вече е било някога преди...

milenski
Колибар
колибковец
*****
Публикации: 3043


ॐ असतो मा सद्गमय


« Отговор #37 -: 26 Юни 2012, 10:38:22 »

Снощи изпробвах една страшно удобна функция в Google Images за търсене по изображение.
Ако при превод по слух не чувате ясно какво се казва, но в момента във филма показват изображение на въпросното нещо, с PrintScreen си копирате изображението в Paint, после кропвате снимката и я зареждате в Google Images, като кликнете на фотоапаратчето в полето за търсене. Резултатът е приятно изненадващ Smiley
Активен

All matter is merely energy condensed to a slow vibration.
We are all one consciousness experiencing itself subjectively.
There is no such thing as death. Life is only a dream
and we are the imagination of ourselves.
                                                                                              Bill Hicks

Каквото е било, то е и сега
и каквото пак ще бъде
вече е било някога преди...

Страници: 1 2 [3]   Нагоре
  Изпечатай  
 
Отиди на:  




Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Enterprise design by Bloc