piton4eto
|
 |
« Отговор #15 -: 18 Август 2004, 22:16:06 » |
|
Привет пак от мен. Ето на какво попаднах и пак ми е нужна ваш`та компетентна помощ: tamandua anteater Natterer`s bat Daubenton`s bats free-tailed bats (превела съм го като "безопашати прилепи")
|
|
|
Активен
|
|
|
|
Ripcho
майстор колибар
кандидат колибковец
   
Публикации: 242
|
 |
« Отговор #16 -: 19 Август 2004, 00:32:32 » |
|
И така: wombat - това си е вомбат numbat - а това се превежда намбат или торбест мравояд honey possum - ивичест медовец Хайде остани със здраве 
|
|
|
Активен
|
|
|
|
Ripcho
майстор колибар
кандидат колибковец
   
Публикации: 242
|
 |
« Отговор #17 -: 19 Август 2004, 00:46:53 » |
|
Ще потърся за прилепите, но подозирам че първите два са наречени на откривателите им като едни африкански антилопи - газела на Томпсън и газела на Грант П.П. Ех, да имаше латински наименования 
|
|
|
Активен
|
|
|
|
BuHnpoma
зидар
колибар преводач
интересуващ се
  
Публикации: 36
|
 |
« Отговор #18 -: 19 Август 2004, 10:27:32 » |
|
За да не задръствам форума с излишни теми реших да пиша тук. Питането е за това изречеие: So dozens of them spiral together in tight circles, adjusting their flight with the tiniest movements of their wings and tails. Става дума за едни лешояди в Испания. И този превод става ли или да препоръчате нещо. Няколко дузини от тях летят в правилни кръгове, управлявайки полете си с малки движения на крилата и опашките.
|
|
|
Активен
|
|
|
|
valeri_ab
guest
Колибар
колибковец
    
Публикации: 1541
|
 |
« Отговор #19 -: 19 Август 2004, 10:33:46 » |
|
- BuHnpoma, ти верно си се хванал с яки преводи  Тая работа с пилетата не е лесна  Решил съм в събота (piton4eto ми направи тънък намек) да подпомогна твоята мисия. Ще ти кажа като свърша работата. Чао.
|
|
|
Активен
|
|
|
|
piton4eto
|
 |
« Отговор #20 -: 19 Август 2004, 10:35:24 » |
|
Питането е за това изречеие: So dozens of them spiral together in tight circles, adjusting their flight with the tiniest movements of their wings and tails. Става дума за едни лешояди в Испания. И този превод става ли или да препоръчате нещо. Няколко дузини от тях летят в правилни кръгове, управлявайки полете си с малки движения на крилата и опашките. Що не пробваш да кажеш: "Десетки лешояди летят плътно един до друг, описвайки кръгове..." Нещо от отзи род 
|
|
|
Активен
|
|
|
|
Ripcho
майстор колибар
кандидат колибковец
   
Публикации: 242
|
 |
« Отговор #21 -: 19 Август 2004, 11:02:30 » |
|
Ами има една книга "Животът на Земята" от Д.Атънбъро превод М. Пипева издателство "Земиздат" от 1990 и ти я препоръчвам Също и "Бозайници" от проф. д-р Георги Марков издателство "Наука и изкуство" от 1988, но се намира и чете трудно И само в краен случай: "Жизнь животньІх" в семи томах под редакцией профессора Т.С.Расса, издателство "Просвещение" Москва 1981-1989
|
|
|
Активен
|
|
|
|
piton4eto
|
 |
« Отговор #22 -: 19 Август 2004, 13:59:26 » |
|
Ще потърся за прилепите, но подозирам че първите два са наречени на откривателите им като едни африкански антилопи - газела на Томпсън и газела на Грант П.П. Ех, да имаше латински наименования  Ето ти обещаните латински наименования + линкове към страниците, където съм ги намерила, в случай че ти притрябват...
Daubenton’s bat - (Myotis daubentonii) link
Natterer’s bat - Myotis nattereri link
Ако имаш нужда от още нещо, свиркай 
|
|
|
Активен
|
|
|
|
Ripcho
майстор колибар
кандидат колибковец
   
Публикации: 242
|
 |
« Отговор #23 -: 19 Август 2004, 17:12:27 » |
|
И така: Myotis daubentoni = Воден нощник (ха, непознах :!: ) Myotis nattereri = Натереров нощник (този път познах :wink: ) Чакам още латински наименования за превод(напр. рибките и китчетата на Spark)
П.П. Ако не си разбрала това е официалният език на науката
|
|
|
Активен
|
|
|
|
valeri_ab
guest
Колибар
колибковец
    
Публикации: 1541
|
 |
« Отговор #24 -: 19 Август 2004, 17:16:33 » |
|
|
|
|
Активен
|
|
|
|
piton4eto
|
 |
« Отговор #25 -: 19 Август 2004, 17:25:55 » |
|
И така: Myotis daubentoni = Воден нощник (ха, непознах :!: ) Myotis nattereri = Натереров нощник (този път познах :wink: ) Чакам още латински наименования за превод(напр. рибките и китчетата на Spark) Много благодаря за превода. Ето ти сега китовете и рибите на Спарк:
Sailfish - Family Istiophoridae, Istiophorus platypterus
blue marlin - Family Istiophoridae, Makaira nigricans
white marlin - Family Istiophoridae, Tetrapterus albidus
Pilot Whale - (Globicephala melaena)
SPERM WHALE - Physeter macrocephalus
BOTTLENOSE DOLPHIN - Tursiops truncatus
SPINNER DOLPHIN - Stenella Longirostris
Давам ти два вида марлин риба, защото само марлин нямаше.
|
|
|
Активен
|
|
|
|
Ripcho
майстор колибар
кандидат колибковец
   
Публикации: 242
|
 |
« Отговор #26 -: 19 Август 2004, 19:00:19 » |
|
Чудесно, да започвам: Istiophorus platypterus = Риба платноходка (без майтап :wink: ) Makaira nigricans = Син марлин (я каква изненада  ) Tetrapterus (май е Tetrapturus а  ) albidus = Бял копиеносец Globicephala melaena = Черен делфин Следва преведения вече кашалот Tursiops truncatus = Афала ( :!: това делфинче се среща и в Черно море и няма нищо общо е бутиконосите делфини - принадлежат към различни семейства :!: ) Stenella longirostris = Дългомуцунест делфин
|
|
|
Активен
|
|
|
|
BuHnpoma
зидар
колибар преводач
интересуващ се
  
Публикации: 36
|
 |
« Отговор #27 -: 19 Август 2004, 19:55:07 » |
|
Ripcho поздравления за знанията. А сега запитване и от мен
Saddleback - Philesturnus carunculatus tui - Prosthermadera novaeseelandiae Sanderling - Calidris alba turkey vulture - Cathartes aura Vervet monkey - Cercopithecus aethiops auk - Pinguinus impennis (Linnaeus), Alca impennis ancient murrelet Cape petrel noddy tern - Anous stolidus, Anous minutus openbill stork - Anastomus lamelligerus Providence petrel - Pterodroma solandri sooty shearwaters - Puffinus griseus surf bird - Aphriza virgata
|
|
|
Активен
|
|
|
|
vanyo
зяпач
Колибар
колибковец
    
Публикации: 3151
|
 |
« Отговор #28 -: 20 Август 2004, 00:35:08 » |
|
Абе този Ripcho големи усилия хвърля за нашето дело Може би трябва да го сложим в колибката. Ама дали иска, трябва той да каже.
|
|
|
Активен
|
|
|
|
Ripcho
майстор колибар
кандидат колибковец
   
Публикации: 242
|
 |
« Отговор #29 -: 20 Август 2004, 01:07:30 » |
|
За съжаление превода на птици малко ми куца поради липса на литература, но ще помогна с каквото мога :cry: Calidris alba = Трипръст брегобегач Cathartes aura = Пуйков лешояд (ха  ) Както и от първа серия; gannet = рибояд rail = дърдавец finch = чинка, а не финка Обещавам още да поработя по списъка :!:
|
|
|
Активен
|
|
|
|
|