Добре дошъл/дошла, Гост. Моля, въведи своето потребителско име или се регистрирай.
Изгуби ли регистрационния е-мейл?

Влез с потребителско име, парола и продължителност на сесията
Към началната страница
 
Страници: 1 ... 55 56 [57] 58 59 ... 79   Надолу
  Изпечатай  
Автор Тема: Помощ при превод  (Прочетена 419009 пъти)
amigo_max
майстор колибар
колибковец
****
Публикации: 633


« Отговор #840 -: 12 Декември 2011, 20:54:49 »

отивам да видя първото селище, основано от европейци в Новия свят

селище, защото едва ли като е било основано е било с размер на град, та така е малко по-неопределено, но ако държиш може и да бъде град
Активен
fake-idenity
колибар преводач
колибковец
***
Публикации: 532


Както мислиш така ще живееш!


« Отговор #841 -: 13 Декември 2011, 16:33:41 »

Благодаря ти.
Активен

Това, че съм човек, споделям го с другите хора. Това, че виждам и чувам, и това, че ям и пия, го споделям с животните. Но това, че аз съм аз, е само мое и принадлежи на мен, а не на някой друг човек, нито на ангел, нито на Бога - освен доколкото аз самият съм част от Него. ( Майстер Екхарт - средновековен немски богослов и проповедник, философ и мистик )
видения
любител

Публикации: 2


« Отговор #842 -: 14 Декември 2011, 19:22:52 »

Здравейте. Превеждам един филм за влиянието на арабската култура върху Европа, при което се натъкнах на цитирана поема - "Ода за Роджър" (визира се норманския крал Роджър II от фамилията Жискар) от поетът Ал-Атрабаниши. Опитвам се да намеря направен от професионалист български превод, защото все пак говорим за поезия, а не за научен текст, но не успявам да намеря такъв. Имате ли предложения къде да потърся? 
Активен
amigo_max
майстор колибар
колибковец
****
Публикации: 633


« Отговор #843 -: 15 Декември 2011, 19:23:43 »

Привет на всички!

Моля помогнете - какво казва момъкът?


* Bradley Manning.mp3 (55.64 KB - свалено 219 пъти.)
Активен
fake-idenity
колибар преводач
колибковец
***
Публикации: 532


Както мислиш така ще живееш!


« Отговор #844 -: 17 Декември 2011, 11:30:19 »

Амиго, лично аз не чувам нищо от файла.

И аз имам нужда от помощ за това burning bush. Превеждам си го като горящ храст, но не знам дали това е точният превод. Ето малко контекст: "Според Библията тук (Синай) Бог се разкрива на Моисей in the burning bush.
Активен

Това, че съм човек, споделям го с другите хора. Това, че виждам и чувам, и това, че ям и пия, го споделям с животните. Но това, че аз съм аз, е само мое и принадлежи на мен, а не на някой друг човек, нито на ангел, нито на Бога - освен доколкото аз самият съм част от Него. ( Майстер Екхарт - средновековен немски богослов и проповедник, философ и мистик )
milenski
Колибар
колибковец
*****
Публикации: 3103


ॐ असतो मा सद्गमय


« Отговор #845 -: 17 Декември 2011, 11:45:20 »

По въпроса на Амиго: He had a great moral compass.

По въпроса на Фейк: Точно горящ храст е. Smiley
Активен

All matter is merely energy condensed to a slow vibration.
We are all one consciousness experiencing itself subjectively.
There is no such thing as death. Life is only a dream
and we are the imagination of ourselves.
                                                                                              Bill Hicks

Каквото е било, то е и сега
и каквото пак ще бъде
вече е било някога преди...

strangenick
колибар преводач
колибковец
***
Публикации: 1179


Нема отърване


« Отговор #846 -: 18 Декември 2011, 01:57:19 »

Tуй да не значи "За вечни времена"? Знае ли някой?
In the NICK of TIME
Активен
Flavii
пшемек
майстор колибар
колибковец
****
Публикации: 1475



« Отговор #847 -: 18 Декември 2011, 02:36:33 »

Tуй да не значи "За вечни времена"? Знае ли някой?
In the NICK of TIME

"точно навреме", "в последния момент" Smiley
Активен

"Реалността е само за онези, които не могат да се справят с фантазията."
strangenick
колибар преводач
колибковец
***
Публикации: 1179


Нема отърване


« Отговор #848 -: 18 Декември 2011, 02:43:49 »

Благодаря ти!
Активен
fake-idenity
колибар преводач
колибковец
***
Публикации: 532


Както мислиш така ще живееш!


« Отговор #849 -: 24 Декември 2011, 16:56:01 »

Нуждая се от превод на това: And now I have to get on my hands and knees to get below this sort of lintel here, all cut from the limestone. Ако ще помогне, човекът се намира в древна египетска гробница.

П.С.: Вече разбрах как се превежда.
« Последна редакция: 24 Декември 2011, 17:28:31 от fake-idenity » Активен

Това, че съм човек, споделям го с другите хора. Това, че виждам и чувам, и това, че ям и пия, го споделям с животните. Но това, че аз съм аз, е само мое и принадлежи на мен, а не на някой друг човек, нито на ангел, нито на Бога - освен доколкото аз самият съм част от Него. ( Майстер Екхарт - средновековен немски богослов и проповедник, философ и мистик )
galosh
любител

Публикации: 4


« Отговор #850 -: 02 Януари 2012, 12:46:30 »

Как превеждаме американското trillion?

Такова ли е съотвествието:
американското billion = българското милиард
американското trillion = българското билион
американското quadrillion = българското билиард
американското quintillion = българското трилион

Питам, защото съм виждал преводи, в които trillion е оставено като трилион...
Активен
fake-idenity
колибар преводач
колибковец
***
Публикации: 532


Както мислиш така ще живееш!


« Отговор #851 -: 02 Януари 2012, 12:53:31 »

След направена справка в Уикипедия установих, че 10 на 12-та степен се именува като трилион. Ето ПРЕПРАТКА към статията.

Ето още една ПРЕПРАТКА
« Последна редакция: 02 Януари 2012, 12:57:44 от fake-idenity » Активен

Това, че съм човек, споделям го с другите хора. Това, че виждам и чувам, и това, че ям и пия, го споделям с животните. Но това, че аз съм аз, е само мое и принадлежи на мен, а не на някой друг човек, нито на ангел, нито на Бога - освен доколкото аз самият съм част от Него. ( Майстер Екхарт - средновековен немски богослов и проповедник, философ и мистик )
galosh
любител

Публикации: 4


« Отговор #852 -: 02 Януари 2012, 22:18:08 »

Благодаря, fake-idenity.
Аз пък гледах в Long and short scales, но не знам как съм предположил, че сме по дългата скала Embarrassed
Добре, че други преводи ми направиха впечатление и реших да питам.
Щеше да се получи бая излагация Cheesy
Активен
fake-idenity
колибар преводач
колибковец
***
Публикации: 532


Както мислиш така ще живееш!


« Отговор #853 -: 07 Януари 2012, 15:53:53 »

Помогнете ми с този цитат на Марк Твен (от филма Tapped): "Whiskey is for drinking; water is for fighting over."
Активен

Това, че съм човек, споделям го с другите хора. Това, че виждам и чувам, и това, че ям и пия, го споделям с животните. Но това, че аз съм аз, е само мое и принадлежи на мен, а не на някой друг човек, нито на ангел, нито на Бога - освен доколкото аз самият съм част от Него. ( Майстер Екхарт - средновековен немски богослов и проповедник, философ и мистик )
FoxMulder
извънземен
майстор колибар
колибковец
****
Публикации: 998


THE TRUTH IS OUT THERE


« Отговор #854 -: 07 Януари 2012, 16:41:57 »

Според мен: "Уискито е за пиене, водата е за оцеляване"  Smiley
Активен

"Само две неща са безкрайни - Вселената и човешката глупост, но не съм сигурен за първото."
Алберт Айнщайн

"Бог е абсурдна измислица създадена от невежи, даващи пълна отговорност на някакъв невидим приятел."
Шерлок Холмс ("Шерлок", сезон 4, епизод 1)
Страници: 1 ... 55 56 [57] 58 59 ... 79   Нагоре
  Изпечатай  
 
Отиди на:  




Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Enterprise design by Bloc