Добре дошъл/дошла, Гост. Моля, въведи своето потребителско име или се регистрирай.
Изгуби ли регистрационния е-мейл?

Влез с потребителско име, парола и продължителност на сесията
Към началната страница
 
Страници: 1 ... 64 65 [66] 67 68 ... 79   Надолу
  Изпечатай  
Автор Тема: Помощ при превод  (Прочетена 390412 пъти)
instinct
колибар преводач
кандидат колибковец
***
Публикации: 197


a.k.a. whatever


« Отговор #975 -: 18 Август 2012, 22:27:22 »

Ахтунг! Имаме ли човек с арабски или иврит?!?  Huh?
Не разбирам нито от едното, нито от другото, но във Full signal има цели 10 мин на някой от тия езици  Angry

ПОМООЩ!?!?
Активен

В сегашното време хората не гледат вече нито безполезната честност, нито излишната чистота, нито пияната правда.
Мъдростта е парата, вярата е дебело прасе, надеждата е пълната гуша…
Едно време и аз имах нещастие да мисля, че честността стои по-високо от шкембето и от гражданските приличия,
но дълговременната опитност и здравият разум ме увериха, че вътрешната красота не струва ни пребиена пара.
instinct
колибар преводач
кандидат колибковец
***
Публикации: 197


a.k.a. whatever


« Отговор #976 -: 23 Август 2012, 19:35:15 »

След като зорът за арабския отпадна (и сега върху арабски реплики нагласявам английски текст без тайминг Grin), идва времето на само две въпросчета от Full Signal:

1. Single и double strand DNA breaks -
едностранни и двустранни разкъсвания на ДНК
или
разкъсвания на едната и на двете спирали на ДНК?

2. Как е точният превод на reserve capacities of the brain?

Контекст:
If you start at a very young age and you speak everyday several hours,
it might be so that already in the middle age
you have extorted your reserve capacities of your brain
so that auto-immune diseases and neuro-degenerative diseases
might debut earlier than they should.

Предложение:
Ако от съвсем млади
говорите по няколко часа на ден,
на средна възраст може би ще сте
изтощили запасите на своя мозък
и е възможно автоимунни
и нервнодегенеративни заболявания
да се появят
по-рано от обичайното.

ПП: С радост обявявам Full signal за изцяло готов - чака само вашата помощ за горните две питанки и излиза на голям екран Grin
« Последна редакция: 24 Август 2012, 04:23:13 от whatever » Активен

В сегашното време хората не гледат вече нито безполезната честност, нито излишната чистота, нито пияната правда.
Мъдростта е парата, вярата е дебело прасе, надеждата е пълната гуша…
Едно време и аз имах нещастие да мисля, че честността стои по-високо от шкембето и от гражданските приличия,
но дълговременната опитност и здравият разум ме увериха, че вътрешната красота не струва ни пребиена пара.
strangenick
колибар преводач
колибковец
***
Публикации: 1178


Нема отърване


« Отговор #977 -: 24 Август 2012, 11:54:53 »

По първия въпрос съм за втория вариант:
разкъсвания на една или на двете спирали ДНК

По втория,
според мен предложението ти е екстра Smiley

Активен
instinct
колибар преводач
кандидат колибковец
***
Публикации: 197


a.k.a. whatever


« Отговор #978 -: 24 Август 2012, 12:24:02 »

Значи ги пишем "на твоя отговорност" Wink
Благодаря за включването. Ето ти виртуална  drinks
(реалната - засега само в София; някой ден - и в други градове, ама кой знае кога ще се отскубна...  Grin)

ПП: Хайде пак редакция  Grin. "Body of literature" в контекста стана "все повече материали" Wink и в конце концов фильм уже готов, ехаа!

Благодаря за помощта и за търпението Grin
« Последна редакция: 24 Август 2012, 14:47:57 от whatever » Активен

В сегашното време хората не гледат вече нито безполезната честност, нито излишната чистота, нито пияната правда.
Мъдростта е парата, вярата е дебело прасе, надеждата е пълната гуша…
Едно време и аз имах нещастие да мисля, че честността стои по-високо от шкембето и от гражданските приличия,
но дълговременната опитност и здравият разум ме увериха, че вътрешната красота не струва ни пребиена пара.
strangenick
колибар преводач
колибковец
***
Публикации: 1178


Нема отърване


« Отговор #979 -: 24 Август 2012, 21:31:31 »

Eй, сори, цял ден цъках из фейса и не съм поглеждала тук.
Да, точно, идеално е така
"все повече материали, доказващи..." и т.н.
Активен
Tristicia
любител

Публикации: 3


« Отговор #980 -: 30 Август 2012, 23:55:06 »

 scratch Време е да задам един глупав въпрос: как да рабера кои филми не са заети за превод, че да си запазя и аз някой?
Активен

Rise now from the ground
Mighty spirits of the earth
Come down god of the wind
Mighty spirit of the air
instinct
колибар преводач
кандидат колибковец
***
Публикации: 197


a.k.a. whatever


« Отговор #981 -: 31 Август 2012, 01:21:55 »

Всеки необявен за зает е свободен Wink
Бързай, докато още е без пари - обмисля се вариант филмите да се пускат на търг с явно наддаване в реално време и работата става дебела...
 Grin
Активен

В сегашното време хората не гледат вече нито безполезната честност, нито излишната чистота, нито пияната правда.
Мъдростта е парата, вярата е дебело прасе, надеждата е пълната гуша…
Едно време и аз имах нещастие да мисля, че честността стои по-високо от шкембето и от гражданските приличия,
но дълговременната опитност и здравият разум ме увериха, че вътрешната красота не струва ни пребиена пара.
strangenick
колибар преводач
колибковец
***
Публикации: 1178


Нема отърване


« Отговор #982 -: 31 Август 2012, 01:23:26 »

Ако филмът вече се превежда, при субтитрите е изписано името на преводача в жълто.
Всички останали непреведени филми са свободни.
Харесваш си един и пускаш тема в "Започнати преводи", за да ти го отбележат.

Въпросът ти ме подсети да попитам, няма ни начин да се сложи филтър за "непреведени" филми, както има филтър "Показвай само преведените филми"?
Лично на мен ми липсва всеки път, когато тръгна да си избирам филмче за превод, голямо щракане пада из страниците без такъв филтър...
Активен
instinct
колибар преводач
кандидат колибковец
***
Публикации: 197


a.k.a. whatever


« Отговор #983 -: 31 Август 2012, 01:33:35 »

Идейно е, но нали не е голяма драма да пуснеш търсене по заглавие на филма,
пък после каквото сабя покаже?
Аз правя така и досега не съм губил много време в ровене
(но да не забравяме на колко филма си ти и на колко съм аз, ехеее... Wink)
Активен

В сегашното време хората не гледат вече нито безполезната честност, нито излишната чистота, нито пияната правда.
Мъдростта е парата, вярата е дебело прасе, надеждата е пълната гуша…
Едно време и аз имах нещастие да мисля, че честността стои по-високо от шкембето и от гражданските приличия,
но дълговременната опитност и здравият разум ме увериха, че вътрешната красота не струва ни пребиена пара.
milenski
Колибар
колибковец
*****
Публикации: 3096


ॐ असतो मा सद्गमय


« Отговор #984 -: 31 Август 2012, 11:49:56 »

Tristicia, ето темата, в която сме описали възможно най-подробно всичко, което би могло да интересува един нов преводач в колибката: http://kolibka.com/smf/index.php?topic=1343.0 Линковете, изредени в темата, също съдържат много важна информация.
Активен

All matter is merely energy condensed to a slow vibration.
We are all one consciousness experiencing itself subjectively.
There is no such thing as death. Life is only a dream
and we are the imagination of ourselves.
                                                                                              Bill Hicks

Каквото е било, то е и сега
и каквото пак ще бъде
вече е било някога преди...

strangenick
колибар преводач
колибковец
***
Публикации: 1178


Нема отърване


« Отговор #985 -: 18 Септември 2012, 05:57:28 »

Помощ!
Едно момче преведе ето това филмче и му го редактирах:
https://anonfiles.com/file/0e64d59ab542c510d989a7cdef3f5d06
(Ще пусна темичка в предложенията за качване като стане)

Но и двамата не чуваме някои редове, ако може да дадете едно рамо:
85
90
103
122
123
143
322
323
330
389

Прикачвам субтитрите, благодаря предварително!

* occupy workplace democracy.srt (38.16 KB - свалено 206 пъти.)
Активен
milenski
Колибар
колибковец
*****
Публикации: 3096


ॐ असतो मा सद्गमय


« Отговор #986 -: 18 Септември 2012, 13:21:12 »

85
In fact we can go back to the workers
in the mills and large mass

90
And you can say the same
about the communities and so on.

103
That's perfectly feasible.

122
They can undrestand it as much as
the factory girls in Lowell in 1860.

123
I think that's just below the surface
in all groups and everything.

143
In Barcelona trams and cinemas, factories, department stores
and even greyhound tracks are run by their own employees.

322
Nasty question if you actually confront it.
So it's part of this what we used to call heavy raft in the 60s.

323
Part of it is - that's your problem.

330
as well as theoretically.

389
capable of producing about 3 million heads of lettuce a year
Активен

All matter is merely energy condensed to a slow vibration.
We are all one consciousness experiencing itself subjectively.
There is no such thing as death. Life is only a dream
and we are the imagination of ourselves.
                                                                                              Bill Hicks

Каквото е било, то е и сега
и каквото пак ще бъде
вече е било някога преди...

strangenick
колибар преводач
колибковец
***
Публикации: 1178


Нема отърване


« Отговор #987 -: 18 Септември 2012, 17:07:09 »

Ехааа angel
Мерси thank_you
Активен
strangenick
колибар преводач
колибковец
***
Публикации: 1178


Нема отърване


« Отговор #988 -: 06 Октомври 2012, 20:00:53 »

Пак съм аз...
Попаднах на понятието "extra" в киното, някаква професия ще да е.

Тук е описано малко по-добре, но така и не разбирам как да го преведа на български:
On Ayn Rand’s second day in Hollywood, Cecil B. DeMille saw her standing at the gate of his studio, offered her a ride to the set of his movie The King of Kings, and gave her a job, first as АN EXTRA, then as a script reader.

Активен
milenski
Колибар
колибковец
*****
Публикации: 3096


ॐ असतो मा सद्गमय


« Отговор #989 -: 06 Октомври 2012, 20:32:18 »

Попаднах на понятието "extra" в киното, някаква професия ще да е.

Статист.
Активен

All matter is merely energy condensed to a slow vibration.
We are all one consciousness experiencing itself subjectively.
There is no such thing as death. Life is only a dream
and we are the imagination of ourselves.
                                                                                              Bill Hicks

Каквото е било, то е и сега
и каквото пак ще бъде
вече е било някога преди...

Страници: 1 ... 64 65 [66] 67 68 ... 79   Нагоре
  Изпечатай  
 
Отиди на:  




Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Enterprise design by Bloc