Здравейте отново. Пак съм аз

Завърших го, но този път след като го оправя, ми се ще и да пооправя тайминга, така че не го качвайте веднага.
00:21:29,288 --> 00:21:31,723
Jack Szostak
at Harvard Medical School
389
00:21:29,288 --> 00:21:31,723
Джак Созтак от Медицинското училище
Харвард
Това така ли е?
00:22:33,252 --> 00:22:36,521
from molecules
called fatty acids,
408
00:22:33,252 --> 00:22:36,521
от молекули, наречени
мастни киселини -
418
00:23:10,622 --> 00:23:13,091
So Jack set about re-creating
419
00:23:13,092 --> 00:23:16,127
the chemistry of a geyser
in his lab
420
00:23:16,128 --> 00:23:19,897
and eventually created
fatty acids.
421
00:23:19,898 --> 00:23:23,568
Now he mixes them
into a primordial chemical soup
422
00:23:23,569 --> 00:23:26,938
made of water, salt,
and amino acids,
423
00:23:26,939 --> 00:23:29,107
and he watches
424
00:23:29,108 --> 00:23:32,944
as a remarkable transformation
takes place.
Това ме обърка. Защо използват сегашно време?
418
00:23:10,622 --> 00:23:13,091
И така, Джак се подготвил
да пресъздаде
419
00:23:13,092 --> 00:23:16,127
химичния състав на такъв
гейзер в лабораторията си
420
00:23:16,128 --> 00:23:19,897
и в крайна сметка успял
да съзаде мастни киселини.
421
00:23:19,898 --> 00:23:23,568
След това ги смесва с праисторическата
химична супа,
422
00:23:23,569 --> 00:23:26,938
съставена от вода, сол и
аминокиселини,
423
00:23:26,939 --> 00:23:29,107
като наблюдава
424
00:23:29,108 --> 00:23:32,944
как се получава това
изключително преобразуване.
476
00:26:16,141 --> 00:26:20,044
At the University of Manchester
in England,
477
00:26:20,045 --> 00:26:22,179
chemist John Sutherland
516
00:28:04,149 --> 00:28:08,085
a sugar molecule
and a nuclear base.
516
00:28:04,149 --> 00:28:08,085
захарна молекула и ядрена основа.

Или само основа?
526
00:28:27,439 --> 00:28:31,308
by placing a sugar and a base
in a pot
526
00:28:27,439 --> 00:28:31,308
посредством поставяне на захарид
и основа в един съд
574
00:30:49,573 --> 00:30:51,908
with a genuinely alien type
of life --
574
00:30:49,573 --> 00:30:51,908
напълно различен тип живот -
Тук различен е използвано в смисъл на неземен, но не ми е ясно как да го преведа.
581
00:31:04,955 --> 00:31:07,857
Paul Davies is
Пол Дейвис?
595
00:31:40,858 --> 00:31:43,793
is "the shadow biosphere."
595
00:31:40,858 --> 00:31:43,793
е "сенчестата биосфера".
602
00:32:04,248 --> 00:32:07,950
One of Paul's colleagues,
Felisa Wolfe-Simon,
602
00:32:04,248 --> 00:32:07,950
Един от колегите на Пол,
Фелиса Уоулф-Саймън
611
00:32:29,840 --> 00:32:33,576
Felisa works
at the U.S. Geological Survey
618
00:32:47,891 --> 00:32:50,960
I take samples
to set up a Winogradsky Column.
624
00:33:05,676 --> 00:33:07,510
and you put it in the window.
И се слага в прозореца? Не е on the window или на парапета, не разбирам какво значи?
636
00:33:48,152 --> 00:33:51,854
Mono Lake in California.
Езерото Моно или езерото Моно Лейк??
642
00:34:06,403 --> 00:34:09,238
the recommended arsenic
from, say, the E.P.A.
Е.Р.А.?
692
00:36:31,715 --> 00:36:35,117
of an entirely separate genesis.
изцяло различно сътворение? генезис май е чужда дума?
724
00:38:22,675 --> 00:38:24,676
Planetary scientist Ben Weiss
Бен Вайс?
Ами тези неща не са ми ясни. А може да има и още, които само си мисля, че са ми ясни
