Добре дошъл/дошла, Гост. Моля, въведи своето потребителско име или се регистрирай.
Изгуби ли регистрационния е-мейл?

Влез с потребителско име, парола и продължителност на сесията
Към началната страница
 
Страници: [1]   Надолу
  Изпечатай  
Автор Тема: The Buddha 2010  (Прочетена 2160 пъти)
stan_bs
любител

Публикации: 1


« -: 31 Май 2013, 18:06:25 »

Здравейте,
качвам БГ субтитри за двете части на The Buddha (2010), но има едни поеми на редове 334 и 354 във втората част които не можах да преведа и ги оставих така. Ако някой желае и има възможност може да ги "пипне"...

Всичко най-добро  Smiley

* The Buddha pbs.rar (47.46 KB - свалено 162 пъти.)
Активен
milenski
Колибар
колибковец
*****
Публикации: 3053


ॐ असतो मा सद्गमय


« Отговор #1 -: 31 Май 2013, 19:14:44 »

Благодарим за субтитрите, вече са в колибката  thank_you
Щом има за допревеждане, местя темата в раздел "Субтитри за редактиране".
Активен

All matter is merely energy condensed to a slow vibration.
We are all one consciousness experiencing itself subjectively.
There is no such thing as death. Life is only a dream
and we are the imagination of ourselves.
                                                                                              Bill Hicks

Каквото е било, то е и сега
и каквото пак ще бъде
вече е било някога преди...

be
колибар преводач
омагьосан
***
Публикации: 102


« Отговор #2 -: 14 Юни 2013, 08:58:46 »

Без претенции за поетичност, ето това,
може и да свърши работа

334
00:19:42,615 --> 00:19:44,383
<i>"Свободна! Свободна!
So freed! So freed!</i>

335
00:19:44,751 --> 00:19:46,686
<i>Напълно свободна съм аз...
So thoroughly freed am I...</i>

336
00:19:46,753 --> 00:19:49,022
<i>от моите съдинки,
от обслужването
from my pestle, my shameless</i>

337
00:19:49,089 --> 00:19:50,489
<i> на моя безсрамен съпруг,
husband, and his sunshade</i>

338
00:19:50,558 --> 00:19:53,660
<i>от старото ми плесенясало гърне,
making, my moldy old pot with</i>

339
00:19:53,728 --> 00:19:56,396
<i>с мирис на мъртва змия.
its water-snake smell.</i>

340
00:19:56,465 --> 00:19:58,499
<i>Гняв и омраза разсичам
Aversion and passion I cut</i>

341
00:19:58,567 --> 00:20:00,667
<i> с топора
with a chop.</i>

342
00:20:00,735 --> 00:20:01,801
Като дойда в подножието на дървото,
Having come to the foot of </i>

343
00:20:01,938 --> 00:20:04,771
<i>медитирам,
a tree, I meditate медитирам,,</i>

344
00:20:04,841 --> 00:20:08,009
<i>потънала в блаженство.
absorbed in the bliss.</i>

345
00:20:08,077 --> 00:20:11,646
<i>Какво блаженство!
'What bliss!'"</i>

354
00:20:45,051 --> 00:20:47,586
<i>"Тъй както стрелецът закрепва стрелата
Like an archer, an arrow,</i>

355
00:20:47,653 --> 00:20:48,854
<i>тъй и мъдрецът все усмирява
the wise man steadies his</i>

356
00:20:48,922 --> 00:20:51,490
<i>ума си трептящ – непостоянно и
trembling mind, a fickle and</i>

357
00:20:51,557 --> 00:20:56,560
<i>неспокойно оръжие
restless weapon".</i>


Активен
Страници: [1]   Нагоре
  Изпечатай  
 
Отиди на:  




Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
Enterprise design by Bloc